Mas a versão mais aceita é que ele tenta dizer algo como (Traga seus joguinhos), porém com um sotaque muito fechado, talvez caribenho ou andaluz, que faz com que "Trae tus" soe como "Tu aplis".
El término surge de la contracción informal de palabras en comunidades de habla hispana y portuguesa. Su traducción directa e interpretación técnica se divide en tres aspectos fundamentales: o que significa tu aplis juegos
Entenda termos como 'WP' (Well Played) e outras siglas no glossário da Mas a versão mais aceita é que ele
Vamos começar pelo óbvio: a tentativa de tradução direta do espanhol. Para quem não está familiarizado com o linguajar
Para quem não está familiarizado com o linguajar jovem ou o "internetês" hispânico, a frase pode parecer um erro de digitação ou uma tradução mal feita. Afinal, em espanhol tradicional, "juegos" significa jogos, mas "aplis" não é uma palavra padrão.
Salva o progresso dos jogos para não perder dados ao trocar de celular.
Não há uma tradução correta, não há um significado profundo. A graça está no fato de que É um fenômeno de linguagem pós-moderno, onde o significante (o som da frase) se descolou completamente do significado original.
Mas a versão mais aceita é que ele tenta dizer algo como (Traga seus joguinhos), porém com um sotaque muito fechado, talvez caribenho ou andaluz, que faz com que "Trae tus" soe como "Tu aplis".
El término surge de la contracción informal de palabras en comunidades de habla hispana y portuguesa. Su traducción directa e interpretación técnica se divide en tres aspectos fundamentales:
Entenda termos como 'WP' (Well Played) e outras siglas no glossário da
Vamos começar pelo óbvio: a tentativa de tradução direta do espanhol.
Para quem não está familiarizado com o linguajar jovem ou o "internetês" hispânico, a frase pode parecer um erro de digitação ou uma tradução mal feita. Afinal, em espanhol tradicional, "juegos" significa jogos, mas "aplis" não é uma palavra padrão.
Salva o progresso dos jogos para não perder dados ao trocar de celular.
Não há uma tradução correta, não há um significado profundo. A graça está no fato de que É um fenômeno de linguagem pós-moderno, onde o significante (o som da frase) se descolou completamente do significado original.