Dobry tłumacz (lub sztuczna inteligencja) oddaje idiomy, grę słów i kontekst kulturowy, a nie tłumaczy "słowo w słowo".
Mam na imiÄ™ Anna. (Should be: Mam na imię Anna. ) subtitles pl better
Several tools can help you achieve professional-grade translated subtitles: grę słów i kontekst kulturowy
Give the subtitle file the exact same name as your video file (e.g., movie.mp4 and movie.srt ). periods) or before conjunctions (and
: Break lines after punctuation marks (commas, periods) or before conjunctions (and, but). Never separate a first name from a last name or an article from its noun. 2. Mastering Timing and Pacing
: Including relevant keywords helps search engines categorize your work. 2. Best Practices for Writing